Celtic Lyrics Corner > Artists & Groups > Altan > Horse With A Heart > A Bhean Udaí Thall
|
A Bhean Udaí Thall |
| Credits : | Traditional; arranged by Altan |
| Appears On : | Horse With A Heart ; The Best Of Altan |
| Language : | Gaeilge (Irish Gaelic) |
| Other Versions : |
"
Thig Am Bàta
" on Eilidh Mackenzie's album Eideadh Na Sgeulachd
" A' Bhean Iadach " on Flora MacNeil's album Orain Floraidh |
| Lyrics : | English Translation : |
| Tá mo grábháil í, a shí ógó | This is my grave, a shí ógó |
| Greamaithe don dheánaí, a h-óbó | Trapped in the channel, oh no |
| 'S mo ghrábháil gheal fán únán tráigh | My white grave beneath the foaming strand |
| 'S mé 'gabháil i tsáile i mBaile Leóil | As I'm drowning in Baile Leóil |
| 'S a bhean udaí thall, a shí ógó | Oh woman yonder, a shí ógó |
| Tá a' siúl na traigh seo a h-óbó | Who is walking on the strand, oh no |
| Nach truaigh leat bean ina húire ceoidh | Have you no pity for a woman in her watery grave |
| 'S í 'gabháil a báthadh i mBaile Leóil | Who is drowning in Baile Leóil |
| Ó níl mo ghaol, a shíogó | You're not my relation, a shíogó |
| Nó mo pháirt, a h-óbó | Nor my friend, oh no |
| 'S an uair nach bhfuil, san úire ceoidh | The time has come, hasn't it, in the watery grave |
| 'S é bheirim cead snámh duit i mBaile Leóil | That I took you to swim in Baile Leóil |
| Tiocfaidh m'athair a shí ógó | My father shall come, a shí ógó |
| Anuas fán tráigh a h-óbó | Down to the strand, oh no |
| Is gheobhaidh sé mise 'mo bhradán bhog bháidhte | And find my soft bloated body |
| 'Gabháil i tsáile i mBaile Leóil | Drowning in Baile Leóil |
| Ní thiocfaidh d'athair a shíogó | Your father shan't come, a shíogó |
| Anuas fán tráigh a h-óbó | Down to the strand, oh no |
| Ná tiocfaidh mé féin 'na banú an lae | Nor shall I come myself 'til break of day |
| A scaoileadh le céaslaidh i mBaile Leóil | To free you in Baile Leóil |
| Ó tá leanbán agam a shí ógó | Oh I have a babe, a shí ógó |
| I gcionn a chúig raithe a h-óbó | Who is fifteen months old, oh no |
| Is béidh leanbán eile 'na húire ceoidh | And another babe will be in his watery grave |
| I gcionn a thrí raithe i mBaile Leóil | Who is three months old in Baile Leóil |
| Ó tá leanbán agat, a shíogó | Oh you have a babe, a shíogó |
| I gceann a chúig raithe, a h-óbó | Who is fifteen months old, oh no |
| 'S béidh leanbán agam ó úire ceoidh | And I will have a babe from this watery grave |
| A bheas ina mháistir i mBaile Leóil | Who will be the master in Baile Leóil |
| Tabhair mo bheannacht, a shí ógó | Take my blessing, a shí ógó |
| Annsoir mo mháthair, a h-óbó | Back to my mother, oh no |
| 'S é darna beannacht ó úire ceoidh | And my second blessing from a watery grave |
| 'S ar 'athair mo chlainne i mBaile Leóil | To the father of my children in Baile Leóil |
| Nár thabharfá mo bheannacht, a shí ógó | You would not take my blessing, a shí ógó |
| Annsoir mo mháthair, h-óbó | Back to my mother, oh no |
| A bhéarfaidh mo mhallacht ó úire ceoidh | You shall take my curse from a watery grave |
| 'S ón athair mo clainne i mBaile Leóil | And from the father of my children in Baile Leóil |
| Ina méanair do'n mhnaoí óig, a shí ógó | There's fortune in store for the young woman, a shí ógó |
| A rachas 'm'áitse, a h-óbó | Who will take my place, oh no |
| Béidh beithígh geala ó úire ceoidh | And will have pure white cattle from a watery grave |
| Is fuinneogaí gloinn' aici 'mBaile Leóil | And windows of glass in Baile Leóil |
| Ó mise an bhean óg, a shíogó | I am the young woman, a shíogó |
| A rachas 'd'aitse, a h-óbó | Who will take your place, oh no |
| Béidh beithígh geala ó úire ceoidh | And will have pure white cattle from a watery grave |
| Is fuinneogaí gloinn' aici 'mBaile Leóil | And windows of glass in Baile Leóil |